Korzystamy z plików cookies i umożliwiamy zamieszczanie ich osobom trzecim. Uznajemy, że jeżeli kontynuujesz korzystanie z serwisu, wyrażasz na to zgodę. Poznaj szczegóły i możliwosci zmiany ustawień w Polityce Cookies
Zamknij i zaakceptuj Politykę Cookies
zakład usług redakcyjnych
Redakcja to całkowite opracowanie tekstu, z ingerencjami w jego treść, natomiast korekta to kolejny etap pozwalający na wychwycenie błędów przeoczonych podczas redakcji albo też powstałych po składzie publikacji...

Napisy dla niesłyszących do produkcji telewizyjnych to specjalność firmy inFABula Zakład Usług Redakcyjnych Joanna Michalska-Brożyna, którą powołałam do życia w roku 2015. Jednak moja przygoda z napisami zaczęła się już kilka lat wcześniej, w ramach współpracy z jednym z producentów telewizyjnych. Od tamtej pory zredagowałam setki napisów (głównie w formacie *.stl) do wybranych odcinków seriali emitowanych m.in. przez Polsat, Polsat Café, TV Puls czy TV4. Przykładowe realizacje:


  • Autościema (magazyn motoryzacyjny) – 2017 r.
  • Detektywi w akcji (serial fabularny) – 2015–2017
  • Dlaczego ja? (paradokument) – 2012 r., 2016–2017
  • Dom pełen zmian (serial komediowy) – 2017 r.
  • Dwoje we troje (serial komediowy) – 2016 r.
  • Dzień, który zmienił moje życie (paradokument) – 2014 r.
  • ISOK (felieton informacyjny) – 2015 r.
  • Klimat i wanilia (animacja) – 2016 r.
  • Koty i zaloty (serial komediowy) – 2017 r.
  • Lombard. Życie pod zastaw (serial obyczajowy) – 2017–aktualnie
  • Na ratunek 112 (paradokument) – 2016 r.
  • Niepodległość (dokument) – 2018 r.
  • Nieprawdopodobne, a jednak (paradokument) – 2012 r.
  • Oszukane (paradokument) – 2016 r.
  • Pamiętniki z wakacji (paradokument) – 2012 r., 2016 r.
  • PL do zobaczenia (magazyn edukacyjny) – 2015 r.
  • Policjantki i policjanci (serial obyczajowy) – 2015–aktualnie
  • Poławiacze (serial dokumentalny) – 2017 r.
  • Poznaj swoje prawa (paradokument) – 2015 r.
  • Prom (serial dokumentalny) – 2017 r. (odc. 1)
  • Sekrety sąsiadów (paradokument) – 2015 r.
  • Sprawiedliwi – Wydział Kryminalny (serial kryminalny) – 2016–aktualnie
  • STOP Drogówka (magazyn policyjny) – 2016–2017
  • Trudne sprawy (paradokument) – 2012 r., 2015–2017
  • Zaskocz bliskich (program rozrywkowy) – 2018 r.
  • Zdrady (paradokument) – 2016–2017
  • Złap to, zrób to (magazyn poradnikowy)2016 r. (odc. 1)

 



O napisach

Napisy ekranowe są obecne w naszych mediach od lat 90. Początkowo, od 1994 roku, za pośrednictwem telegazety nadawały je tylko telewizyjne Jedynka i Dwójka (i to do nielicznych programów), kilka lat później dołączył do nich Canal+. W chwili obecnej napisy dla niesłyszących emituje już większość stacji telewizyjnych (także w lepszej technologii DVB Subtitling). A wszystko dzięki znowelizowanej ustawie medialnej, która weszła w życie 1 lipca 2011 r. Zgodnie z art. 18a ustawy:

 

Nadawcy programów telewizyjnych są obowiązani do zapewniania dostępności programów dla osób niepełnosprawnych z powodu dysfunkcji narządu wzroku oraz osób niepełnosprawnych z powodu dysfunkcji narządu słuchu, przez wprowadzanie odpowiednich udogodnień: audiodeskrypcji, napisów dla niesłyszących oraz tłumaczeń na język migowy, tak aby co najmniej 10 procent kwartalnego czasu nadawania programu, z wyłączeniem reklam oraz telesprzedaży, posiadało takie udogodnienia.

 

To duże udogodnienie dla osób z dysfunkcjami słuchu, które do niedawna miały mocno ograniczony dostęp do oferty programowej. Według danych Głównego Urzędu Statystycznego takich ludzi jest w naszym kraju ponad milion. Chociaż napisy ekranowe dedykowane są właśnie tej grupie społecznej, to korzystać z nich można również wszędzie tam, gdzie wzmożony hałas uniemożliwia zrozumienie przekazu medialnego czy fabuły filmu (w lokalach gastronomicznych, na lotniskach itp.). Napisy bowiem w sposób uniwersalny przekazują treści werbalne, zawarte w audycjach telewizyjnych.



Brytyjski wzorzec

Wielka Brytania może być dla nas wzorcem, jeśli chodzi o regulacje związane z emisją programów telewizyjnych dla osób z różnego rodzaju dysfunkcjami sensorycznymi, w tym zaburzeniami słuchu. Obecnie wszystkie stacje BBC emitują napisy dla niesłyszących do niemal 100% swoich programów, a brytyjski Ofcom (Office of Communications), będący odpowiednikiem naszej rodzimej KRRiT, nakłada dotkliwe kary finansowe na nadawców, którzy nie przestrzegają ustawy z 2003 r., nakazującej stacjom telewizyjnym zapewnienie usług dostępowych (tzw. Communication  Act).

 

 

O FAB-ie w kilku słowach

W swojej codziennej pracy redakcyjnej korzystam ze specjalistycznego oprogramowania FAB Subtitler. Dzięki niemu napisy można opracować w precyzyjny sposób i dostosować je do możliwości percepcyjnych odbiorców. Odpowiedni czas wyświetlania pojedynczych napisów na ekranie (nie dłużej niż 7 sekund i nie krócej niż przez sekundę, przy przeciętnej prędkości czytania 12–15 znaków na sekundę) i określona liczba znaków w wersie (maksymalnie do 40) ułatwiają pełne zrozumienie tekstu przy jednoczesnym skupieniu na obrazie. Program jest aplikacją Windows, wspierającą zaawansowane funkcje edycji tekstu znane z Microsoft Word (m.in. sprawdzanie pisowni, formatowanie itd.), połączone ze specjalnymi funkcjami do tworzenia napisów.


Obsługiwane formaty napisów to m.in.: EBU STL (*.stl), PAC (*.pac) i RAC (*.rac), 890 (*.890), DAS (*.das), a także: *.xml, *.zip, *.xas.  Program umożliwia importowanie plików tekstowych: *.txt, DOC Microsoft, WCF, HVH, Titra (*.tit), ZTitle (*.ztt), Softitler (*.doc). Obsługuje też formaty plików video: MPEG1, MPEG2, MPEG4, MOV, AVI, VOB, DivX, WMV.

 

 

Współpraca

Zapraszam do współpracy producentów telewizyjnych i filmowych, którym zależy na poszerzeniu grona odbiorców swoich audiowizualnych dokonań, a także fundacje i organizacje walczące z wykluczeniem cyfrowym osób z dysfunkcjami słuchu. Oferuję rzetelne przygotowanie napisów do produkcji filmowych, w konkurencyjnej cenie.

 

KONTAKT
inFABula
pl. Daniłowskiego 1/6
51-151 Wrocław

e-mail: biuro@infabula.pl
tel.: 784 082 447